Stakeholders’ Opinions on the use of Code Switching/ Code Mixing as Coping Strategies and its Implications for Teaching and Learning in Tanzanian Secondary Schools

Authors

  • Mwajuma Vuzo

DOI:

https://doi.org/10.61538/huria.v11i0.505

Abstract

This paper focuses on the opinions of stakeholders on the use of code switching for teaching and learning in Tanzania secondary schools although examinations are set in English. English-Kiswahili code switching is employed intensively in the classrooms by both teachers and learners, as a coping strategy to attain meaningful learning. This practice is not permitted officially in Tanzania even though it may be the only possible strategy at the moment to move away from the difficulty faced in using English only to communicate in teaching and learning. Specifically the study used interviews, observations and documentary analysis. Major findings from the stakeholders indicate that code switching appeared to be a very natural, obvious and necessary practice. There were various reasons advanced for teachers and students code switching practices. In addition there were different manners in which the two languages were used; reasons for this are explained. Code switching was employed unsystematically despite stakeholders’ preference to use code switching. Code switching as it is used currently does not lead to competence in either Kiswahili or English. It is stressed in this paper that competence in English and Kiswahili is beneficial. It is thus recommended to improve the teaching of English and Kiswahili by using qualified language teachers. It is also recommended that multilingualism rather than bilingualism through code switching is worth encouraging and facilitating. It is important for Tanzanian students to learn several languages apart from English and Kiswahili and gain reasonable competence in them.

Author Biography

Mwajuma Vuzo

School of EducationUniversity of Dar es Salaam

References

ADEA (2005). Optimizing Learning and Education in Africa: The Language Factor. Executive Summary. Grand Baie: Maurice.

Appel, R. and Muysken, P. (1995). Language Contact and Bilingualism. London: Edward Arnold.

Baker, C. (2002). The Care and Education of Young Bilinguals. Clevedon: Multilingual Matters.

Banda, F. (2000). The Dilemma of Mother Tongue: Prospects for Bilingual Education in South Africa. Language, Culture and Curriculum. Vol. 13, No. 1., pp 51-66.

Brock-Utne, B. (1999). Multicultural education and Development Education. The

Challenges to Peace Education. In: James, C. and Angela, P. (eds.): Peace Education: Contexts and Values. Leece: Edizioni Pensa MultiMedia, pp. 229261.

Brock-Utne, B. (2000). Whose Education for all? The Recolonization of the African Mind. New York: Falmer Press.

Brock-Utne, B. (2004). English as a language of instruction or destruction: How do Teachers and Students in Tanzania Cope? In: Brock-Utne et.al. (eds.). Researching the language of instruction in Tanzania and South Africa. Cape Town: African Minds, pp 57-84.

Brock-Utne, B. and Hopson, R. (2005). Languages of Instruction for African Emancipation: Focus on Post Colonial Contexts and Considerations.

Tanzania: Mkuki na Nyota Publishers.

Chalker, S. And Weiner, E. (1994). Oxford Dictionary of English Grammar. Oxford: Oxford University Press.

Cummins, J. (1989). Language and literacy acquisition in bilingual contexts. Journal of Multilingual and Multicultural Development 10 (1): 17-30.

Cummins, J. (2000). Language, Power and Pedagogy: Bilingual Children in the Crossfire. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.

Denzin, N. (1978). The Research Act: A Theoretical Introduction to Sociological Methods.

New York: McGraw-Hill.

Denzin, N. and Lincoln, Y. (eds.). (2000). Handbook of Qualitative Research. Thousand Oaks, CA: Sage.

Galabawa, J. and Lwaitama, A. (2004). A Comparative Analysis of Performance in Kiswahili and English as Languages of Instruction at Secondary Level in selected Tanzania Schools. Paper Presentation, at a LOITASA workshop in Arusha Tanzania.

Hamers, J. and Blanc, M. (1989). Bilinguality and Bilingualism. New York: Cambridge University Press.

Heller, M. (1988). Introduction. In: Monica Heller (ed.). Code switching: Anthropological and Socio-linguistic Perspectives. Berlin: Mouton De Gruyter, pp. 1-16.

Heller, M. and Martin-Jones. (eds.). (2001). Voices of Authority: Education and Linguistic Difference. Westport: Ablex Publishing.

Herdina, P. and Jessner, U. (2002). A Dynamic Model of Multilingualism: Perspectives of Change in Psycholinguistics. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.

Hornberger, N. (1991). Extending Enrichment Bilingual Education: Revisiting Typologies and Redirecting Policy. In: Garcia, O. (ed.). Bilingual Education: Festschrift in honor of Joshua Fishman. Amsterdam: John Benjamins.

Lambert, W. (1977). The Effects of Bilingualism on the Individual: Cognitive and Socio cultural Consequences. In: Hornby, P. (ed.). Bilingualism: Psychological, Social and Educational Implications. New York: Academic Press, pp. 15-28.

MOEC (Ministry of Education and Culture) (1995). Education and Training Policy. Dar es Salaam: Ministry of Education.

Myers-Scotton, C. (1993). Social Motivations for Code-switching: Evidence from Africa. New York: Oxford University Press.

Ngugi wa Thiongo, (1986). Decolonizing the Mind. Harare: Zimbabwe Publishing House.

Qorro, M. (2004). Popularising Kiswahili as the Language of Instruction Through the Media in Tanzania. In: Brock-Utne, B, Desai, Z & Qorro, M. (eds.). Researching the Language of Instruction in Tanzania and South Africa. Cape Town: African Minds, pp 93-116.

Roy-Campbell, Z. and Qorro, M. (1997). Language Crisis in Tanzania. The Myth of English versus Education. Dar es salaam: Mkuki na Nyota Publishers. Senkoro, F. (2004). Research and Approaches to the Medium of Instruction in Tanzania: Perspectives, Directions and Challenges. In: Brock-Utne, B,

Desai, Z and Qorro, M. (eds.). Researching the Language of Instruction in Tanzania and South Africa. Cape Town: African Minds, pp 42-56.

Skutnabb-Kangas, T. (2000). Linguistic Genocide in Education- or Worldwide Diversity and Human Rights? Mahwah, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates.

Stroud, C. (2002). Towards a Policy for Bilingual Education in Developing Countries. Education Division Documents No: 10 Stockholm: SIDA.

Tadadjeu, M. (1977). 'Cost-Benefit Analysis and Language Education Planning in Sub-Saharan Africa'. In: Kotey, P.F.A and Der-Houssikian, H (eds.), Language and Linguistic Problems in Africa, pp. 3-34.

Vuzo, M. (2005). Using English as a Medium of Instruction in Tanzanian Secondary Schools: Problems and Prospects. In: Brock-Utne, B., Desai, Z. and Qorro, M. (eds.). LOITASA Research in Progress. Dar es Salaam, Tanzania: KAD Associates, pp. 55-82.

Winford, D. (2003). An Introduction to Contact Linguistics. United Kingdom: Blackwell Publishing.

Wurm, S. A. (2001). (ed.). Atlas of the World's Languages in Danger of Disappearing. 2nd ed. Paris: UNESCO Publishing.

Downloads